Ellas y otras historias
by Alex LunaEstou no processo de tradução do livro pro castelhano. Na realidade, a tradução é feita pelo Babelfish e por MarÃa, porque eu sou um completo incompentente. Para mostrar a vocês como vai ficar mais bonito (afinal, MarÃa melhora o texto na tradução, num efeito Paulo Coelho), e para animar a que vocês comprem logo a porcaria da edição em português, eu resolvi abrir ao público o primeiro capÃtulo.
Amó aquella vez
Oh, you’re a voyeur
The worst kind of thief
To take what happened to us
To write down everything
That went on between you and me
Sheryl Crow, The book
HabÃan pasado quince dÃas y siete horas desde la hora en que ella habÃa partido. Dijo que para siempre. Probablemente habló en serio. “¿Qué debÃa hacer?
Nuevamente él se sentaba en la playa, mirando hacia las aguas furiosas de la resaca y el cielo cinzento. El lápiz en la mano indicaba que iba a escribir de nuevo. Siempre tiraba el papel en al mar. No querÃa revelar lo que sentÃa a nadie. Los puntos débiles deben ser escondidos.
Ellos se habÃan encontrado en la playa alrededor de las tres de la tarde. Besó aquella vez como si fuera mágica. Él. Besó aquella vez como si fuera una máquina. Ella. Sin embargo, él aún estaba ciego.
Los momentos eran mágicos. Ella reÃa, sentada en la playa, mientras él hacÃa gracias e intentaba impresionarla con frases de efecto hechas en el momento. El ingenio se hace útil. Se acostó en su regazo.
Se abrazaron.
Millones de asuntos son conversados, y si el lector ya estuvo alguna vez apasionado, no necesito decir que esos asuntos no tiene la mÃnima importancia, y que son hablados sólo para ocupar el silencio.
Se besaron.
Ella acurruca la cabeza en el hombro de él. Dice que necesita decir algo serio. Él se calla. Ella dice que lo ama.
Se abrazaron.
La mira a los ojos, sonrÃe, dice que también la ama. Roza la punta de la nariz en la nariz de ella. La besa en el cuello. Mordisquea el lóbulo de la oreja. Ella susurra que aún necesita decir algo.
Se besaron.
Ella se levanta y dice rápidamente, con varias frases y argumentos complejos, obviamente ya pensados, repensados y memorizados durante más de una semana, que aquello ya no funciona y todas aquellas cosas que si el lector ya sufrió alguna vez por amor, sabe cuáles son y cuan insignificantes son los motivos, las razones, el mundo, los sentimientos del otro o nosotros mismos cuando oÃmos ese tipo de cosas.
Ella se fue. Miró para atras dos veces, sin arrepentimiento. Se encontraron dos veces en la calle, por casualidad, por suerte o infortunio. Se saludaron cordialmente, sin embargo habÃa una cierta frialdad en la mirada de ella y un cierto desprecio en la mirada de él. No duraron los dos encuentros más de dos minutos.
Él seguÃa visitando el lugar. Quien sufre por amor ama torturarse a sà mismo. No será esta sólo una más de las paradojas del paradoxal amor?
Él escribÃa cartas para ella, poemas, mantras para olvidarla, varias cosas sobre varios motivos, sin embargo, nunca se lo mostró a nadie.
Nadie habÃa leÃdo, pero de allà salieron grandes frutos del gran árbol del arte de sufrir por alguien. Y como vuelven al mar, nadie llegará a leerlos.
El último texto, al contrario, fue leÃdo. Publicado, se hizo clásico. El libro escrito por él se agotó rápidamente, por el simple hecho de que todos pudieron identificarse con su dolor, compartirlo con él. Famoso y con su dolor compartido con miles de lectores, se sintió pagado y recompensado. Con las pasiones, nunca más sufrió.
Ella también leyó el libro. Al leer, inicialmente por curiosidad de leer un libro de un antiguo amante, se sintió identificada con el personaje principal. Ella se sentÃa tan descrita en el libro que detalles Ãnfimos de su personalidad y su modo de ser, que ella aún no habÃa notado, estaban en el libro.Tocárse el cabello al sonreÃr, o colocar las manos en los bolsillos cuando está nerviosa, por ejemplo.
Sintió odio. Él no tenÃa ese derecho. Se sintió halagada. Él la habÃa amado. Se sintió perdida, pues lo perdió. Nunca más se recuperó de la pasión, que sólo supo que la tenÃa cuando descubrió que por ella era tenida. Y asà la vida continuó.
…como si fuera la última.
