Meu humor

Posted by tarrask on February 04, 2011 · 1 min read

Em catalão, por alguma razão que desconheço, as vogais não são sempre pronunciadas da mesma maneira. Explico. Uma palavra qualquer em italiano, ragazza, lê-se como em português. A tem som de a, e tem som de e, e assim por diante. Em galego, a mesma coisa. Em castelhano, também. Há variação, nas línguas latinas, quando colocamos acento (a diferença entre ã, á e â, no português), por exemplo.
Mas o catalão, apesar de latino, é meio afrancesado, então escreve-se Isidre (nome masculino) mas fala-se Isidra, o jogador do Barcelona é chamado Carlas Puyol e Barçalona é fácil de escutar na rua, não é pronunciado com o E aberto nordestino.
Esta aula inteira de fonética só serve para explicar que o título deste post é um auto-retrato e um trocadilho.